Laman

PENGUMUMAN

HOT NEWS

Selasa, 02 September 2014

Grammar a Day - Level 3 [ 〜だい (〜だい) ]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  
  Today's Random Grammar Entry...  
〜だい

    Meaning: ? (for casual questions)

    Example: Who's it?
    JLPT Level: 3

  [ View this entry online ]
  Notes:  
The equivalent of a question mark. Used mostly in informal male speech. Ungrammatical for questions that can be answered 'yes/no' (see also 'kai'). Unsuitable for asking a superior a question.

There is a second 'dai' at the end of sentences. It is equivalent to a weak exclamation point and is heard in the speech of little boys. 'Sore boku no dai.' That's mine!
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com

  • だい。   [ex #794]
    Who is it ?
  • 何をこそこそしているんだい。   [ex #808]
    What are you doing sneaking around ?
  • いつまで起きているんだい。早く寝なさい!   [ex #810]
    When are you staying up to ? Just go to bed!
  • その優しげな目の奥にあるのは本当に何を知りたいんだい?   [ex #6185]
    What do you wanna know in your cute eyes?

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
  • kai    (かい for yes/no questions, だい for other casual questions.)
  • ka    (か [e.g. with Vmます] (typical 'outgroup' question) だい [e.g. with Vru] casual question.)
[ Add a See Also ]
  Comments:  
  • Typical 'standard politeness' question ends in
    ですか or Vmますか。(e.g. いますか。Are (you) in?)
    Casual questions can omit the ? particle and use
    tone. (e.g. 誰だ? Who is it?)
    Alternatively だい and かい can be used.
    The plain form with か is quite abrupt and rough. (contributor: Amatuka)
  • Need better example ^^v (contributor: Amatuka)
  • いつまで起きているんだい。早く寝なさい!
    何をこそこそしているんだい。
    (contributor: Miki)
  • I'm not sure about 'いつまで起きているんだい 。'
    Would that be more like
    'When do you think you're staying up till?'
    ? (contributor: Amatuka)
  • dai is used at the end of a sentence (well it is a sentence ending particle ;-)

    S = Sentence (contributor: Amatuka)
  • I'm not sure of the difference of nuance in English. The situation u use this sentence would be when you scold a child, when you tell a person feeling bad, etc. (contributor: Miki)
  • Is だい only used when there's a negative nuance (i.e. when someone is being scolded?) (contributor: jacobhart)
  • No, I don't think so. For example, 君の犬の名前は、なんていうんだい? What's your dog's name? It doesn't have negative nuance at all. (contributor: Miki)
  • い is a particle added to the end of sentence for added emphasis and predominantly used by male speaker in an anvironment where politeness to the extent of requiring the use of honorifics is not required.For example an average (note 'average')female speaker would not say なんだい but in the equal environment she would say なによ.
    (contributor: bamboo4)
  • Female would say の instead of だい.
    いつまで起きているの。犬の名前は何ていうの。 (contributor: Miki)
  • There is some screw up because the second 'dai' is supposed to be 第 which should be deleted because it has nothing to do with grammar. (contributor: bamboo4)
  • I don't think だい as a suffix particle belong to Level 1. (contributor: bamboo4)
  • changed it to level2. tho to be honest i havent heard this much.. (contributor: dc)
  • is 'dai' is masculine? (contributor: whitepeacock)
  • Ive been told that dai is only used with question words (なに、どこ、いつ etc).
    If not with a question word then kai is used.
    I think only certain regions of Japan use them. (contributor: childsnake)
  • I've usually heard old women and men use 'dai' more than anyone. (contributor: nazonatte69)
  • I have asked everyone I work with in date and no one has ever heard だい used in this way. where did this come from?

    ADDITON:
    A have finally heard this grammar point used by a native Japanese person. she is a 70yr+ English teacher. I asked her about it, and she said it might be a word used more often by older people.

    darn wipper snappers don`t use it to often.
    (contributor: tigert)
  • I looked in the PDF of Meguro Language Center for JPLT2 and I didn't found strings 'だい。' or 'だい?' in the list of grammar points appearing in past test.
    I looked in the site http://www.japonin.com/intermediate-grammar-list.php and there is no reference too.
    Are you sure this is useful for level 2 of JPLT? (contributor: 赤毛)
  • I'm watching Tiger & Dragon dorama. And the dorama shows that Edokkos (the owns whose family is from tokyo) use it all the time, even the young ones. (contributor: wuerges)
  • This is actually listed in my JLPT 3 grammar book. (contributor: littlefreeze)
  • I think it appeared in JLPT 3. (contributor: lenzras)

    [ Add a Comment ]

Acknowledgements

The sofware code used to make this page uses David 'DC' Collier's jGram Japanese Grammar Database. Visit the jGram site to find more grammar entries or to add your own!

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX

Grammar a Day - Level 2 [ にもかかわらず (nimokakawarazu) ]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  
  Today's Random Grammar Entry...  
にもかかわらず

    Meaning: despite; though; although; in spite of

    Example: despite the rain lots of people came
    JLPT Level: 2

  [ View this entry online ]
  Notes:  
see nikakawarazu for usage notes
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com

  • にもかかわらず大勢の人が集まって   [ex #1054]
    Despite the rain many people gathered together.
  • 私は雨にもかかわらず出かけた。   [ex #5185]
    I went out in spite of the rain.
  • 私は疲れていたが、それにもかかわらず眠れなかった。   [ex #5186]
    I was very tired, but I was nevertheless unable to sleep.
  • 私達は苦痛や死があるにもかかわらず喜びを見いだせるでしょう。   [ex #5187]
    Can we find joy in spite of suffering and death?
  • 資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。   [ex #5188]
    By and large his experiment was successful despite his lack of money.
  • 社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その議案は過半数で可決された。   [ex #5189]
    The bill was passed by a majority, though the Socialist Party were strongly opposed to it.
  • 社会党の猛烈な反対にもかかわらず、その知識の深さは驚くばかりである。   [ex #5190]
    The bill was passed by a majority, though the Socialist Party were strongly opposed to it.
  • 渋滞にもかかわらず、私はどうにか空港に遅れずに到着することができた。   [ex #5191]
    In spite of the heavy traffic, I managed to get to the airport in time.
  • 所属していた組織に対する、長期間にわたる忠勤ぶりにもかかわらず、かれが報われたのは僅かな金額にすぎなかった。   [ex #5192]
    For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed.
  • 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。   [ex #5193]
    In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
  • 少女は病気にもかかわらず学校へいった。   [ex #5194]
    The girl went to school in spite of her illness.
  • 晴雨にもかかわらず、私は行きます。   [ex #5195]
    Rain or shine, I will go.
  • 晴天にもかかわらず、空気は冷え冷えとしていた。   [ex #5196]
    In spite of the sunny weather, the air was rather chilly.
  • 先生の注意にもかかわらず、その怠け者の少年は再々遅れてくる。   [ex #5197]
    In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not.
  • 大幅な貿易黒字にもかかわらず、貿易収支外の赤字のために計上収支黒字はそれほど大きくない。   [ex #5198]
    espite a large surplus in merchandise trade, the current account surplus is not so big due to a deficit in invisible trade.
  • 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。   [ex #5199]
    With, all his genius, he is as obscure as ever.
  • 努力したにもかかわらず、彼はその試験に失敗した。   [ex #5200]
    With all his efforts, he failed the test.
  • 日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。   [ex #5201]
    Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
  • 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不助ェにしか知られていない。   [ex #5202]
    Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
  • 日本文学は、其の美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不助ェにしか知られていない。   [ex #5203]
    Japanese literature, in spite of its beauty and richness, is as yet inadequately known in the West.
  • にもかかわらず彼は健康だ。   [ex #5204]
    He is in good health in spite of his age.
  • 彼には欠点があるにもかかわらず、私は彼を立派だと思う。   [ex #5205]
    I admire him, in spite of his faults.
  • 彼には行かないように頼んだ。にもかかわらず彼は去った。   [ex #5206]
    I asked him not to go, but he left all the same.
  • 彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。   [ex #5207]
    He is none the happier for his beautiful wife.
  • 彼の欠点にもかかわらずサムはとても好ましい人物だ。   [ex #5208]
    For all his faults, Sam is still a very likable person.
  • 彼の欠点にもかかわらず私は彼を愛する。   [ex #5209]
    I love him none the less for his faults.

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
  Comments:  
  • I think this can also be pronounced にかかわりなく (contributor: dc)
  • hmm but we don't say 雨にもかかわりなく。In case, I've checked with Google. :P (contributor: Miki)
  • But 雨にかかわりなく、is OK.
    In kanji, 関わり/係わり_なく (contributor: Miki)
  • Conventionally, one would say かかわらず for rain or other untoward elements. かかわりなく sounds too far removed. (contributor: bamboo4)
  • Shouldn't 集まって be 集まった

    as in:

    雨にもかかわらず大勢の人が集まった

    ? (contributor: PaulO)
  • 集まった would be better. When you used 集まって、it ends in the middle of the sentence. (contributor: Miki)
  • Which is most used: 関わり, 係わり, or 拘らず? It seems 関わり shows up most prominently in Google. (contributor: cal)
  • O, that should have read: Which is most used: 関わり, 係わり, or 拘らず? It seems 関わり shows up most prominently in Google. (contributor: cal)
  • cal - what OS and browser are you using? your text is mojibake... (unreadable kanji). (contributor: dc)
  • ex5198 計上収支 is wrong. 経常収支(けいじょうしゅうし) is correct kanji. (contributor: Miki)
  • ex5202, ex5203 mojibake 不助ェ would be 十分 or 充分. Both read as じゅうぶん, (contributor: Miki)

    [ Add a Comment ]

Acknowledgements

The sofware code used to make this page uses David 'DC' Collier's jGram Japanese Grammar Database. Visit the jGram site to find more grammar entries or to add your own!

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX

Grammar a Day - Level 1 [ と言わんばかりに (toiwanbakarini) ]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  
  Today's Random Grammar Entry...  
と言わんばかりに (といわんばかりに)

    Meaning: as if to say

    Example: She winked at me, as if to say , I love you
    JLPT Level: 1

  [ View this entry online ]
  Notes:  
Partial Ref # A Dictionary of Advanced Japanese Grammar p620 (side note)
On the difference between とばかりに and と言わんばかりに

と言わんばかりに'as if to say', and というように'in such a way that, as if to say' are synonymous with とばかりに and can be used in place of とばかりに in some cases.

However, you can't say と言わんばかりabout yourself: 'The fog finally cleared so I ran outside as if to say this is my only chance' would be weird in Japanese (surely you don't need to guess your own thinking), but in this sentence you could use とばかりに and it would be more like 'The fog finally cleared so I ran outside as if it was my only chance'
see sentences at tobakarini
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com

  • 私がうそをついたと言わんばかりにののしった   [ex #199]
    He spoke ill of me as if to say I had lied about it.
  • 「あなたを愛しているのよ」と言わんばかりに彼女は僕にウィンクした。   [ex #238]
    She winked at me, as much as to say , I love you.
  • これ以上の議論は無駄だと言わんばかりに、A国の代表は席を立った。   [ex #652]
    As if to say that further discussion is pointless, the representative from country A got up from his seat.
  • 彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。   [ex #3740]
    He nodded as much as to say , I agree.
  • 彼らは「かわいそうな奴」といわんばかりに私達をじっと見た。   [ex #3741]
    They looked at us, as much as to say, 'Poor creature.'
  • 彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。   [ex #3742]
    She winked at me as much as to say she knew everything.
  • 友人は「不可能」と言わんばかりに首を横に振った。   [ex #3743]
    My friend shook his head as much as to say 'impossible'.

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
  • bakarini    (Note two rather different ばかりに entries (bakarini-2 is generally と言わんばかりに))
  • tobakarini
[ Add a See Also ]
  Comments:  
  • there are lots of different bakari~~s! bakari bakari! (contributor: dc)
  • I think the と quotation in the second example /may/ have an implied 言わない after it. (contributor: Amatuka)
  • 'Seems to be used in casual/slang speech with negative verb stem + ん so as to mean 'as if to verb' without actually doing so.' (contributor: dc)
  • Appeared in 2000 JLPT level 1 (contributor: Amatuka)
  • Meaning changed back. Seems that I was right in the first place. (contributor: Amatuka)
  • hmm I don't see the difference this and another ばかりに。The same nuance when you add (言わん).
    絶好の機会と(言わん)ばかりに、飛びついた。 (contributor: Miki)
  • Maybe we need more examples for the other gbakarini/b but it seems to have a qualitative (type) difference to me. (contributor: Amatuka)
  • Could just be down to lack of familiarity with forms like 言わん though... (contributor: Amatuka)
  • is 言わん just short for iwanai? like
    'iwanai bakari ni -> just about not saying (but its almost as if it was said)
    (contributor: Snake)
  • You would say 言わなかったばかりに and 言わんばかりに, but not 言わないばかりに.
    (contributor: bamboo4)
  • 言わん can be short for 言わない, but in this case, 言わん = 言わむ is an old fashioned subjunctive, equivalent to 言おう.
    I was highly confused at first until I discovered that the final 'ん' can signal two different inflectional forms (contributor: DealPete)
  • Maybe this should be listed as 'と(言わん)ばかりに'. I've seen lots of examples such as
    うちの犬は「散歩に行こうよ」とばかりに僕の顔を見て吠えた。
    My dog looked at me and barked as if to say 'let's go for a walk!' (contributor: blabby)
  • In Californish it would be 'was like' (contributor: Bakurosareta)
  • I think it would be helpful if the Authors of grammar posts made sure to include a grammar note. examples are helpful, but good solid grammatical information makes it easier to memorize and utilize in real life situations. (contributor: tigert)
  • tigert! This is the internet... we're not authors... we're just like you. If you want a perfect explanation buy a text book... then come back and explain it to the rest of us mere mortals. (contributor: LR)
  • Hi... so this post is all kinda messed up. Kanzen Master (old JLPT 1) & the Advanced Dictionary of Japanese Grammar both have とばかりに, と言わんばかりにas separate (if related) entries so I'm going to try and clear these up and separate them. (contributor: LR)

    [ Add a Comment ]

Acknowledgements

The sofware code used to make this page uses David 'DC' Collier's jGram Japanese Grammar Database. Visit the jGram site to find more grammar entries or to add your own!

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX

Yookoso Joyo Kanji a Day [ 癖]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  


Grade Level: 8
JLPT Level: 1

Frequency: 1973

Bushu (Radical) Info:
疔 (やまいだれ)
sick

Stroke Order Diagram (SOD): 18 Strokes



Click the image above to re-display this Kanji
On-Yomi Reading(s):
ヘキ
Kun-Yomi Reading(s):
くせ
くせ.に
English Meaning(s):
mannerism
habit
vice
trait
fault
kink

Popular words and/or phrases using this kanji:
Click any individual kanji to view it in a new window. Click the [K] after each definition to look up that character at WWWJDIC; Click the [D] to look up that word in WWWJDIC (the definition is the same but other features exist, like sample usage, variations of the word, etc.)
  •   [けっぺき]
    (adj-na,n) fastidiousness; love of cleanliness [K] [D]
  •   [くちぐせ]
    (n) way of saying; favorite phrase [K] [D]
  •   [せいへき]
    (n) disposition; inclination; characteristic; idiosyncrasy [K] [D]
  •   [くせ]
    (n) a habit (often a bad habit, i.e. vice); peculiarity [K] [D]
The sofware code used to make this page uses the EDICT and KANJIDIC files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University, and are used in conformance with the Group's licence.

The SOD image used on this page is from the New Japanese-English Character Dictionary and the Kodansha Kanji Learners Dictionary (see http://www.kanji.org), and is used with the kind permission of Mr. Jack Halpern. This image must not be copied or used elsewhere without Mr Halpern's permission. Use of this image without permission is a violation of copyright laws.

The Henshall Mnemonics are the copyright of Tuttle Publishing and are the result of the hard work by Professor Henshall. See the list I used here.

If you are curious about the lexicography shown in the word definitions, visit http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict_doc.html#IREF05

To view online, visit:
http://www.yookoso.com/pages/kanji.php?file=display&grade=KOTD&date=1

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX