Laman

PENGUMUMAN

HOT NEWS

Minggu, 23 November 2014

Yookoso Kanji a Day - Grade 1 [ 木]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  


Grade Level: 1
JLPT Level: 4

Frequency: 317

Bushu (Radical) Info:
木 (き)
tree

Henshall Mnemonic:
tree with sweeping branches
Stroke Order Diagram (SOD): 4 Strokes



Click the image above to re-display this Kanji
On-Yomi Reading(s):
ボク
モク
Kun-Yomi Reading(s):

こ-


もと
English Meaning(s):
tree
wood

Popular words and/or phrases using this kanji:
Click any individual kanji to view it in a new window. Click the [K] after each definition to look up that character at WWWJDIC; Click the [D] to look up that word in WWWJDIC (the definition is the same but other features exist, like sample usage, variations of the word, etc.)
  •   [かれき]
    (n) dead tree; dry wood [K] [D]
  •   [かれき]
    (n) dead tree; dry wood [K] [D]
  •   [あらき]
    (n) logs in bark; rough wood [K] [D]
  •   [こうぼく]
    (n) tall tree [K] [D]
  •   [くろき]
    (n) unbarked lumber [K] [D]
  •   [ざいもく]
    (n) lumber; timber [K] [D]
  •   [ぞうきばやし]
    (n) grove of mixed trees; copse [K] [D]
  •   [じゅもく]
    (n) trees and shrubs; arbour [K] [D]
  •   [うえき]
    (n) garden shrubs; trees; potted plant [K] [D]
  •   [うえきばち]
    (n) flowerpot [K] [D]
  •   [あおき]
    (n) live tree; Japanese laurel [K] [D]
  •   [くさき]
    (n) plants; vegetation [K] [D]
  •   [そうもく]
    (n) plants; vegetation [K] [D]
  •   [たいぼく]
    (n) large tree [K] [D]
  •   [にわき]
    (n) garden tree [K] [D]
  •   [どぼく]
    (n) public works [K] [D]
  •   [とちのき]
    (n) Japanese horse chestnut [K] [D]
  •   [かしわぎ]
    oak-tree [K] [D]
  •   [なえぎ]
    (n) seedling; sapling; young tree [K] [D]
  •   [なみき]
    (n) roadside tree; row of trees [K] [D]
  •   [もとき]
    (n) original stock [K] [D]
  •   [き]
    (n) tree; wood; timber [K] [D]
  • 々   [きぎ]
    (n) every tree; many trees; all kinds of trees [K] [D]
  •   [きのめ]
    (n) bud of Japanese pepper tree (Xanthoxylum piperitum); leaf bud [K] [D]
  •   [きのみ]
    (n) nut; fruit; berry [K] [D]
  •   [このは]
    (n) foliage; leaves of trees [K] [D]
  •   [こかげ]
    (n) shade of tree; bower [K] [D]
  •   [きど]
    (n) wicket gate; wooden door [K] [D]
  • し   [こがらし]
    (n) cold wintry wind [K] [D]
  • らし   [こがらし]
    (n) cold wintry wind [K] [D]
  •   [もっこう]
    (n) woodworking; woodworker; carpenter [K] [D]
  •   [もくざい]
    (n) lumber; timber; wood [K] [D]
  •   [きば]
    (n) lumberyard [K] [D]
  •   [もくせい]
    (n) Jupiter (planet) [K] [D]
  •   [もくせい]
    (adj-no,n) wooden; made of wood [K] [D]
  •   [もくぞう]
    (n) wooden; made of wood [K] [D]
  •   [もくたん]
    (n) charcoal [K] [D]
  •   [もくちょう]
    (n) wood carving; woodcraft [K] [D]
  • り   [きぼり]
    (n) wood carving; woodcraft [K] [D]
  •   [もくへん]
    (n) block (of wood); chip; splinter [K] [D]
  • 綿   [もめん]
    (n) cotton [K] [D]
  •   [もくよう]
    (n-adv,n) Thursday [K] [D]
  •   [もくようび]
    (n-adv,n) Thursday [K] [D]
The sofware code used to make this page uses the EDICT and KANJIDIC files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University, and are used in conformance with the Group's licence.

The SOD image used on this page is from the New Japanese-English Character Dictionary and the Kodansha Kanji Learners Dictionary (see http://www.kanji.org), and is used with the kind permission of Mr. Jack Halpern. This image must not be copied or used elsewhere without Mr Halpern's permission. Use of this image without permission is a violation of copyright laws.

The Henshall Mnemonics are the copyright of Tuttle Publishing and are the result of the hard work by Professor Henshall. See the list I used here.

If you are curious about the lexicography shown in the word definitions, visit http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/edict_doc.html#IREF05

To view online, visit:
http://www.yookoso.com/pages/kanji.php?file=display&grade=1&date=1

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX

Grammar a Day - Level 4 [ 少し (sukoshi) ]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  
  Today's Random Grammar Entry...  
少し (すこし)

    Meaning: a bit...

    Example: A bit cold
    JLPT Level: 4

  [ View this entry online ]
  Notes:  
Sorry...no Notes exist yet for this entry...Add Note(s)
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com

  • かれは少しおそいですね。[kare ha sukoshi osoi desu ne.]   [ex #869]
    He's a bit late isn't he?
  • もう少し居てもいいですか   [ex #4721]
    Can I stay a bit longer?
  • 「水を少しくださし。」「いいですよ。」   [ex #4927]
    "Please give me some water." "All right."
  • 11時15分前を少し過ぎています。juuichi ji juugo fun mae wo sukoshi sugiteimasu.   [ex #4928]
    It is a little after a quarter to eleven.
  • あそこは少し高すぎると思います。   [ex #4929]
    I'm afraid that place is a little too expensive.
  • あなたの報告書には少し間違いがあります。anatano houkokusyo niwa sukoshi machigai ga arimasu.   [ex #4930]
    There are a few mistakes in your report.
  • お茶が濃すぎるので少し水を加えてください。ocha ga kosugiru node sukoshi mizu wo kuwaete kudasai.   [ex #4931]
    The tea is too strong. Add some water.
  • 今日は少し寒い。kyou wa sukoshi samui.   [ex #4932]
    It's a little cold today.
  • この靴は少しゆるい。kono kutsu wa sukoshi yurui.   [ex #4933]
    These shoes are a little loose.
  • このスープは塩が少し足りない。   [ex #4934]
    This soup wants a bit of salt.
  • このスカートは少しきついのです。   [ex #4935]
    The skirt is a little tight for me.

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
  Comments:  
  • Don't get sukoshi confused with chiisai
    少し : sukoshi samui desu (a bit cold)
    小さい : chiisai neko desu (a little cat) (contributor: Amatuka)
  • 少し 【すこし】 (adv,n) (1) small quantity; little; few; something; (2) little while; (3) short distance; (P)
    (contributor: Amatuka)
  • Roma-ji in red is wrong, it should be s_U_koshi. (contributor: Miki)
  • *sigh* romaji will be the death of me. (contributor: Amatuka)
  • 彼は少しおそいですね is a bit confusing because it could also mean 'he's a bit slow.' 彼はすこし遅れてますね would sound clearer. (contributor: bamboo4)
  • ex #4934 - 'This soup needs a bit of salt.' reads better in English. (contributor: GenkiGuy)
  • actually the translation is not that literal. 足りない means not enough. so 'this soup's saltiness is not quite enough'. i prefer literal translations as my english is fine - would rather know exactly what the japanese way of saying it is. (contributor: dc)
  • 彼はちょっと遅いですね。Would be better? (contributor: )
  • 彼はちょっと遅いですね would be better, but we are here concerned with すこし.
    (contributor: bambo4)
  • For #4934, how about 'This soup is [a bit] short on salt' or 'This soup isn't quite salty enough'? (contributor: KWhazit)
  • What's the difference between 少し and ちょっと? (contributor: herinapotter)
  • Sukoshi is more formal than chotto. I teach Japanese myself at www.freewebs.com/kanjiwebs/
    Course not as near as much stuff as this place does but it's just gotten started. Of all my time learning Japanese this place is the best. (contributor: IMABI)

    [ Add a Comment ]

Acknowledgements

The sofware code used to make this page uses David 'DC' Collier's jGram Japanese Grammar Database. Visit the jGram site to find more grammar entries or to add your own!

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX

Grammar a Day - Level 3 [ て形+いる (て居る) (teiru) ]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  
  Today's Random Grammar Entry...  
て形+いる (て居る) (〜ている)

    Meaning: Vte (Continuing states, experience, repetative events)/ doing currently

    Example: The window is open.
    JLPT Level: 3

  [ View this entry online ]
  Notes:  
Sorry...no Notes exist yet for this entry...Add Note(s)
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com

  • 私 は 食べている   [ex #5210]
    I am eating now
  • あなた は 見ている   [ex #5211]
    You are looking now

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
  • tearu    (While both てある and ている can be used to indicate an ongoing state, the former indicates /someone/ put it into that state.)
[ Add a See Also ]
  Comments:  
  • Useful Japanese page on this is here (contributor: Amatuka)
  • Formed from -te form verb + iru (e.g. 行く → 行っている)

    Vte = -te form verb. (contributor: Amatuka)
  • Dropping the い i is a common abbreviation.
    (e.g. 行っている -> 行ってる [itteiru → itteru]) (contributor: Amatuka)
  • There are quite a few differrent usages of this form,
    1. Ongoing action
    公園で子どもが遊んでいる。 [kouen de kodomo ga asondeiru.]
    (The) children are playing at the park.
    2. Ongoing state (result of an action)
    エアコンがついている。[eakon ga tsuiteiru.]
    The airconditioner is on.
    3. (as negative) Action not yet taken.
    まだ昼ご飯を食べていない。[mada hirugohan wo tabeteinai.]
    I haven't had lunch yet.
    (Note this is different from 昼ご飯を食べない。[hirugohan wo tabenai.] I'm not going to eat lunch.
    4. Experience
    本を書いてる。[hon wo kaiteru.] I've written a book.
    5. Repetative actions.
    僕はよく映画館に行っている。[boku ha yoku eigakan ni itteiru.]
    I often go to the cinema.
    6. Condition
    彼は太っている。[kare ha futotteiru.]
    He's fat.
    (contributor: Amatuka)
  • ている teiru can't be used with the verbs of existance (e.g. ある aru and いる iru) (contributor: Amatuka)
  • 2. Ongoing state (result of an action)
    エアコンがついている。[eakon ga tsuiteiru.]
    The airconditioner is on.
    Note that this use is only with intransitive verbs. If it were the transitive form of this verb (tsukeru, rather than tsuku), it would be -tearu (eakon ga tsuketearu). (contributor: tataku)
  • One of the things of this grammar point that normally confuses me is the usage of
    待って and 待ってて.

    I am guessing that 待って implies 'Wait a moment' and that 待ってて implies something like 'Wait(and continue waiting for a while)'
    Can anyone clarify? (contributor: ミサ坊)
  • If 本を書いてる。= 'I've written a book,' and you wished to say 'I'm writing a book,' how would this form change?
    (contributor: bshock)
  • To bshock, I probably translate 'I'm writing a book' as '本を書いている。"? (contributor: koueihou)
  • Hey ミサ, I asked my coworker what the diffrence is and he confirmed your guess.

    待って is something that is currently being done and 待ってて is something that will be started after the completion of something else.

    IE if your teacher askes for your homework and you have to dig in your backpack to get it, 待ってください

    if you are in the middle of completing your homework. 待っててください。

    I give you 10 points for posting this question. I have always used both interchangable (not a problem if you do) but its always good to learn a little more about the smaller meanings within the words. (contributor: tigert)
  • I'm still not sure when it's appropriate to use this form in the past tense ていた. For example, if I wanted to say 'Yesterday we talked/ate a lot, didn't we?' would it be:

    昨日よく話してたなぁ 昨日よく食べてたなぁ
    or: 昨日よく話したなぁ 昨日よく食べたなぁ

    I used to use the second (non ていた) form exclusively as is the general useage pattern in English, despite the fact in the present tense you'd generally say 話している as talking is a continuous action, but recently I've noticed that the ていた form is used quite a lot too. Anyone have any idea what the exact difference between these two forms is?

    Other examples might include:

    昨日よく寝てた -> seems to be more commonly used
    and: 昨日よく寝た

    Also, to bshock above - surely 'I've written a book' is also better translated in this past tense version of ている:

    本を書いてた (i.e. I wrote a book, and I'm still in that state) (contributor: ken274)

    [ Add a Comment ]

Acknowledgements

The sofware code used to make this page uses David 'DC' Collier's jGram Japanese Grammar Database. Visit the jGram site to find more grammar entries or to add your own!

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX

Grammar a Day - Level 2 [ からといって (karatoitte) ]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  
  Today's Random Grammar Entry...  
からといって

    Meaning: just because

    Example: just because he is japanese...
    JLPT Level: 2

  [ View this entry online ]
  Notes:  
PLAIN FORMS of (Verb, Noun, i and na Adjectives) + からといって
 
文1 からといって、 文2


In general means that ' just because 文1 , does not necessarily mean..'. Although after the pattern in lots of cases there go negative sentenses (否定形), it is not necessarily always so.

What comes after the pattern showes or explains that in truth it is differ from what could be thought of 文1.
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com

  • 子供からといって許せない。   [ex #104]
    just because he is a child, I cannot forgive him.
  • 忙しいからといって連絡してくれないのは怠慢だ。   [ex #105]
    just because he's busy, not contacting me is still lazy.
  • 歩いたからといって遅れた言いわけにはなりません   [ex #106]
    just because you walked is no excuse for being late.
  • ウチは電子メールはないからというのはいつまで通用するだろうか。早くホームページを立ち上げることをおすすめします。   [ex #527]
    I wonder how long "Because I don't have email" will pass? I recommend getting your web-page up.
  • あなたが天才でないからといって、がっかりする必要はありません。   [ex #3537]
    You don't have to be discouraged because you are not a genius.
  • あなたは人を単に貧しいからといって見下してはならない。   [ex #3538]
    You should never look down on a man merely because he is poor.
  • あまり才能ないからといってがっかりしてはいけない。   [ex #3539]
    Don't be discouraged just because you are not very talented.
  • ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは不作法である。   [ex #3540]
    It is not good manners to laugh at someone when he makes a mistake.
  • ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。   [ex #3541]
    It is not good manners to laugh at someone when he make a mistake.
  • ある人間が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。   [ex #3542]
    It is not good manners to laugh at someone when he makes a mistakes.
  • ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。   [ex #3543]
    Because a book not interest readers, it does not follow that the fault lies in the book.
  • いくら親しいからといってそんな事を彼に頼めません。   [ex #3544]
    No matter how close we may be, I can not ask him to do that.
  • おいしいからといって、なんでも食べ過ぎてはいけない。   [ex #3545]
    You must not eat too much of anything because it tastes good.
  • おいしいからといって食べすぎてはいけない。   [ex #3546]
    You must not eat too much because it tastes good.
  • おばは非常なお金持ちだからといって、それだけ幸せというわけではない。   [ex #3547]
    My aunt is none the happier for her great wealth.
  • そう言ったからといって彼の重要性が低下するわけではない。   [ex #3548]
    To say so should not diminish his importance.
  • その人が完璧からといって、恋に落ちるわけではない。   [ex #3549]
    You don't fall in love with somebody just because he's prefect.
  • からといって異議があるわけではない。   [ex #3551]
    Not that I have any objection.
  • まちがえたからといって彼の事を笑うな。   [ex #3552]
    Don't laugh at him for making a mistake.
  • 感じるからといって、本当に居る訳じゃない   [ex #4789]
    Just because you feel it doesn't mean that it's there.

Help JGram by picking and editing examples!!
  Comments:  
  • I strongly suggest ''Because he's a kid' doesn't mean I can forgive him.' or similar because the present English reads as if 'I could forgive him if it wasn't that he's a child' which is exactly the opposite meaning. (contributor: Amatuka)
  • lit. 'because-however' (contributor: Heavy-D)
  • #4789: Taken from the song 'There There' by Radiohead, I sung the Japanese as the chorus when I listened to it, and now I can't forget this piece of grammer.
    (edit:なるほど, thanks) (contributor: LittleFish)
  • littlefish - if you put a # before your ex number then it will create a link. like #4789 (contributor: dc)
  • I think karaoke is a great way to learn jpnz! (contributor: dc)
  • In ex #3539 I`ve changed あまり貝ェ to 才能 based on the translation. (contributor: karekano)
  • I`ve changed ex #3549 その人が垂オ分がないからといって、恋に落ちるわけではない。 −> その人が完璧からといって、恋に落ちるわけではない。 (contributor: karekano)
  • Dc-san, everytime I click at # I go to the top of the page, to me it doesn`t work like a link... (contributor: karekano)

    [ Add a Comment ]

Acknowledgements

The sofware code used to make this page uses David 'DC' Collier's jGram Japanese Grammar Database. Visit the jGram site to find more grammar entries or to add your own!

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX