Typical 'standard politeness' question ends in ですか or Vmますか。(e.g. いますか。Are (you) in?) Casual questions can omit the ? particle and use tone. (e.g. 誰だ？ Who is it?) Alternatively だい and かい can be used. The plain form with か is quite abrupt and rough. (contributor: Amatuka)
I'm not sure about 'いつまで起きているんだい 。' Would that be more like 'When do you think you're staying up till?' ? (contributor: Amatuka)
dai is used at the end of a sentence (well it is a sentence ending particle ;-)
S = Sentence (contributor: Amatuka)
I'm not sure of the difference of nuance in English. The situation u use this sentence would be when you scold a child, when you tell a person feeling bad, etc. (contributor: Miki)
Is だい only used when there's a negative nuance (i.e. when someone is being scolded?) (contributor: jacobhart)
No, I don't think so. For example, 君の犬の名前は、なんていうんだい？ What's your dog's name? It doesn't have negative nuance at all. (contributor: Miki)
い is a particle added to the end of sentence for added emphasis and predominantly used by male speaker in an anvironment where politeness to the extent of requiring the use of honorifics is not required.For example an average (note 'average')female speaker would not say なんだい but in the equal environment she would say なによ. (contributor: bamboo4)
Female would say の instead of だい. いつまで起きているの。犬の名前は何ていうの。 (contributor: Miki)
There is some screw up because the second 'dai' is supposed to be 第 which should be deleted because it has nothing to do with grammar. (contributor: bamboo4)
I don't think だい as a suffix particle belong to Level 1. (contributor: bamboo4)
changed it to level2. tho to be honest i havent heard this much.. (contributor: dc)
is 'dai' is masculine? (contributor: whitepeacock)
Ive been told that dai is only used with question words (なに、どこ、いつ etc). If not with a question word then kai is used. I think only certain regions of Japan use them. (contributor: childsnake)
I've usually heard old women and men use 'dai' more than anyone. (contributor: nazonatte69)
I have asked everyone I work with in date and no one has ever heard だい used in this way. where did this come from?
ADDITON: A have finally heard this grammar point used by a native Japanese person. she is a 70yr+ English teacher. I asked her about it, and she said it might be a word used more often by older people.
darn wipper snappers don`t use it to often. (contributor: tigert)
I looked in the PDF of Meguro Language Center for JPLT2 and I didn't found strings 'だい。' or 'だい?' in the list of grammar points appearing in past test. I looked in the site http://www.japonin.com/intermediate-grammar-list.php and there is no reference too. Are you sure this is useful for level 2 of JPLT? (contributor: 赤毛)
I'm watching Tiger & Dragon dorama. And the dorama shows that Edokkos (the owns whose family is from tokyo) use it all the time, even the young ones. (contributor: wuerges)
This is actually listed in my JLPT 3 grammar book. (contributor: littlefreeze)
I think it appeared in JLPT 3. (contributor: lenzras)
Notes: Partial Ref # A Dictionary of Advanced Japanese Grammar p620 (side note) On the difference between とばかりに and と言わんばかりに
と言わんばかりに'as if to say', and というように'in such a way that, as if to say' are synonymous with とばかりに and can be used in place of とばかりに in some cases.
However, you can't say と言わんばかりabout yourself: 'The fog finally cleared so I ran outside as if to say this is my only chance' would be weird in Japanese (surely you don't need to guess your own thinking), but in this sentence you could use とばかりに and it would be more like 'The fog finally cleared so I ran outside as if it was my only chance' see sentences at tobakarini
Examples: Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)... Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com
私がうそをついたと言わんばかりにののしった [ex #199] He spoke ill of me as if to say I had lied about it.
「あなたを愛しているのよ」と言わんばかりに彼女は僕にウィンクした。 [ex #238] She winked at me, as much as to say , I love you.
これ以上の議論は無駄だと言わんばかりに、A国の代表は席を立った。 [ex #652] As if to say that further discussion is pointless, the representative from country A got up from his seat.
彼は同意すると言わんばかりにうなずいた。 [ex #3740] He nodded as much as to say , I agree.
彼らは「かわいそうな奴」といわんばかりに私達をじっと見た。 [ex #3741] They looked at us, as much as to say, 'Poor creature.'
彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。 [ex #3742] She winked at me as much as to say she knew everything.
友人は「不可能」と言わんばかりに首を横に振った。 [ex #3743] My friend shook his head as much as to say 'impossible'.
there are lots of different bakari~~s! bakari bakari! (contributor: dc)
I think the と quotation in the second example /may/ have an implied 言わない after it. (contributor: Amatuka)
'Seems to be used in casual/slang speech with negative verb stem + ん so as to mean 'as if to verb' without actually doing so.' (contributor: dc)
Appeared in 2000 JLPT level 1 (contributor: Amatuka)
Meaning changed back. Seems that I was right in the first place. (contributor: Amatuka)
hmm I don't see the difference this and another ばかりに。The same nuance when you add （言わん）. 絶好の機会と（言わん）ばかりに、飛びついた。 (contributor: Miki)
Maybe we need more examples for the other gbakarini/b but it seems to have a qualitative (type) difference to me. (contributor: Amatuka)
Could just be down to lack of familiarity with forms like 言わん though... (contributor: Amatuka)
is 言わん just short for iwanai? like 'iwanai bakari ni -> just about not saying (but its almost as if it was said) (contributor: Snake)
You would say 言わなかったばかりに and 言わんばかりに, but not 言わないばかりに. (contributor: bamboo4)
言わん can be short for 言わない, but in this case, 言わん = 言わむ is an old fashioned subjunctive, equivalent to 言おう. I was highly confused at first until I discovered that the final 'ん' can signal two different inflectional forms (contributor: DealPete)
Maybe this should be listed as 'と(言わん)ばかりに'. I've seen lots of examples such as うちの犬は「散歩に行こうよ」とばかりに僕の顔を見て吠えた。 My dog looked at me and barked as if to say 'let's go for a walk!' (contributor: blabby)
In Californish it would be 'was like' (contributor: Bakurosareta)
I think it would be helpful if the Authors of grammar posts made sure to include a grammar note. examples are helpful, but good solid grammatical information makes it easier to memorize and utilize in real life situations. (contributor: tigert)
tigert! This is the internet... we're not authors... we're just like you. If you want a perfect explanation buy a text book... then come back and explain it to the rest of us mere mortals. (contributor: LR)
Hi... so this post is all kinda messed up. Kanzen Master (old JLPT 1) & the Advanced Dictionary of Japanese Grammar both have とばかりに, と言わんばかりにas separate (if related) entries so I'm going to try and clear these up and separate them. (contributor: LR)
English Meaning(s): mannerism habit vice trait fault kink
Popular words and/or phrases using this kanji: Click any individual kanji to view it in a new window. Click the [K] after each definition to look up that character at WWWJDIC; Click the [D] to look up that word in WWWJDIC (the definition is the same but other features exist, like sample usage, variations of the word, etc.)
潔癖 [けっぺき] (adj-na,n) fastidiousness; love of cleanliness [K][D]
口癖 [くちぐせ] (n) way of saying; favorite phrase [K][D]
The SOD image used on this page is from the New Japanese-English Character Dictionary and the Kodansha Kanji Learners Dictionary (see http://www.kanji.org), and is used with the kind permission of Mr. Jack Halpern. This image must not be copied or used elsewhere without Mr Halpern's permission. Use of this image without permission is a violation of copyright laws.
The Henshall Mnemonics are the copyright of Tuttle Publishing and are the result of the hard work by Professor Henshall. See the list I used here.