Laman

PENGUMUMAN

HOT NEWS

Sabtu, 20 Desember 2014

Grammar a Day - Level 4 [ あの (ano) ]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  
  Today's Random Grammar Entry...  
あの

    Meaning: that

    Example: あの人
    JLPT Level: 4

  [ View this entry online ]
  Notes:  
Both あの and その can be used with the meaning 'that ~' when an item you are referring to is not in sight. あの is used when both the speaker and the hearer are (or are assumed to be) familiar with a person or thing in question.
ex: ano kanojou no namae wa yumi da.
trans: that girl's name is yumi.
あの (ano) and その (sono) are similar. However, ano is used for objects- people, places...and same with sono.

Ano however is for a thing far away from both the speaker and listener.

Meanwhile, sono is for something close to the listener but not close to the speaker.
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com

  • Sorosoro ano densha ga demasu.   [ex #6192]
    The train over there is almost leaving.
  • Watashi wa ano kuruma ga suki desu.   [ex #6193]
    I like that car over there.
  • Ano hito wa watashi no otousan desu.   [ex #6194]
    That person over there is my father.
  • あの林檎は緑。あのりんごはみどり。   [ex #7822]
    That apple over there is green. Ano ringo ha midori.
  • あの本は長いです。   [ex #8625]
    That book is long.
  • あの男の子と女の子はとても小さいです。   [ex #8653]
    Those boys and girls are really small.
  • あの古い学校は私の学校です。   [ex #8654]
    That school is my school.
  • あの若い女の子はカナダに行くらしいです。   [ex #8663]
    That young girl is apparently going to Canada.

Help JGram by picking and editing examples!!
  Comments:  
  • In note contributed by jeina419, kanojou should be kanojo かのじょ 彼女 (contributor: Miki)
  • Is this JLPT level 3? I guess this is level 4. (contributor: Miki)
  • I thought that kanojou should be kanojyo in 'normal' romanji? (contributor: walter)
  • ex 6194: Wouldn't the use of お父さん mean that わたしの is redundant? (contributor: walter)
  • In response to walter's questions:
    -There are several ways of Romanizing Japanese. Depending on the system you use, かのじょ could be either 'kanojo' or 'kanojyo'. Miki's point is that it's not 'kanojou' because there's no う on the end.
    -As for the second question...
    ...first off, you can use お父さん to talk about other people's fathers:
    みちこのお父さんは親切です。 - Michiko's father is kind.
    ...and secondly, if you're being formal (which the example seems to be), you'd normally us 父 (ちち) to refer to your own father. But that's not stopping anyone in more casual speech, though I think there's a tendency to drop the お in that case:
    父さんに部屋を掃除させられちゃった…
    I got forced to clean my room by my dad... (contributor: KWhazit)
  • I think this is more vocabulary than Grammar and its definatly level 4 (contributor: tigert)

    [ Add a Comment ]

Acknowledgements

The sofware code used to make this page uses David 'DC' Collier's jGram Japanese Grammar Database. Visit the jGram site to find more grammar entries or to add your own!

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX

Grammar a Day - Level 3 [ 続ける (tsuzukeru) ]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  
  Today's Random Grammar Entry...  
続ける (つづける)

    Meaning: keep on doing ...

    Example: keep on eating (sweet stuff)
    JLPT Level: 3

  [ View this entry online ]
  Notes:  
Take the root of the masu-form and replace masu with 'tsuzukeru' in any conjugation

example: taberu
tabemasu -> tabe -> tabetsuzukeru, tabetsuzukenai
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com

  • ダイエット中のくせにあくまでも甘い物を食べつづけます   [ex #925]
    even though I'm on a diet, I will keep on eating sweet things until the end.
  • お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。   [ex #4192]
    If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will be utterly frustrated and between the devil and the deep blue sea.
  • この失敗、きっと一生、言われつづけるなあ。   [ex #4193]
    People will keep talking about this mistake forever.
  • 私は母国を愛しているし、これからも愛しつづけるだろう。   [ex #4194]
    I love, and will continue to love, my mother country.
  • 無視しろぅ! じゃ、書き続けて!   [ex #5703]
    Ignore it! Keep writing!
  • 小さい字を書きつづけて、手がつかれました。   [ex #7033]
    Because I have been writing continuously small characters, my hand got tired.
  • 長い時間テレビをつづけると、目がいたくなる。   [ex #7034]
    When you keep watching TV for a long time, your eyes become painful.

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
  • kiru    (kiru > til the end | tsudsukeru > keep on eating)
  • kaketa    (tsudsukeru implies something going on for a period of time...)
  • niwatatte
[ Add a See Also ]
  Comments:  
  • 'dsu' is not a generally used romaji variant.
    I think it should be 'du'. (contributor: your name)
  • hmm, thats true. using the windows IME, 'dsu' = 'dす' which is silly.
    but 'du' when you read it in romaji doesn't look like... dzu, even though the hiragana comes out correct as づ
    まあ、難しいね。どうすればいい。 I want people who don't read hiragana to be able to use the site ideally. altho we may be way past that with all the kanji... (contributor: dc)
  • Every book I have spells this as 'tsuzukeru'. (contributor: Synonymous)
  • To be fair... づ and ず have theoretically merged, except in names... so zu is ok.

    on a side note, is this really level 1? I use / hear this so often at work that I'm rather surprised. (contributor: ninja_k)
  • #5703 I would write 無視しろっ! to emphasize. Though this is not CORRECT Japanese writing. Also, it is not appreciated that female speaks like this. I feel 無視して! is more sophisticated. (contributor: Miki)
  • This entry does certainly not belong to Level 1 but to Level 2 and it is so commonly used that before reaching Level 3, you get to know this pattern. Please downgrade this entry. (contributor: Olivier)
  • The input pattern for づ should be 'du' and not 'zu.'
    (contributor: bamboo4)
  • Olivier, I went ahead and changed to level 2 - anybody disagree with that classification? (contributor: yookoso)
  • Total number of results searching from Google:
    - 923 for tsudsukeru
    - 14 100 for tsudukeru
    - 14 100 for tsudzukeru
    - 67 800 for tsuzukeru
    So I changed the name entry according to the last one.
    I think the level of this entry is 3 because I founded 2 examples in JPLT3
    http://www.mlcjapanese.co.jp/DownloadF/3-5-GrammarInPastTest.pdf and none in JPLT2
    http://www.mlcjapanese.co.jp/DownloadF/2-5-GrammarInPastTest.pdf, so I changed the level too.
    (contributor: 赤毛)

    [ Add a Comment ]

Acknowledgements

The sofware code used to make this page uses David 'DC' Collier's jGram Japanese Grammar Database. Visit the jGram site to find more grammar entries or to add your own!

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX

Grammar a Day - Level 2 [ かのようだ (kanoyouda) ]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  
  Today's Random Grammar Entry...  
かのようだ

    Meaning: like, as if (metaphor)

    Example: he looked as if he knew nothing about it
    JLPT Level: 2

  [ View this entry online ]
  Notes:  
Sorry...no Notes exist yet for this entry...Add Note(s)
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com

  • かれは全てを知っているのになにも知らないかのような顔をしている。   [ex #227]
    He knew everything, but he made a face as if he didn't know anything about it.
  • まるで生きているかのようだ。   [ex #304]
    seems like it is alive.
  • 彼はまるで父親に会ったことがないかのようだ。   [ex #3793]
    It seems like he has never met his father before.
  • あなたはなぜ彼のことをまるで老人であるかのように話すのか。   [ex #4072]
    Why do you talk about him as if he were an old man.
  • あの人はまるで私を知っているかのようにおじぎをしているわ。   [ex #4073]
    That man bows to me as if he knew me. [F]
  • その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。   [ex #4074]
    The child talks as if he were an adult.
  • その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。   [ex #4075]
    The boy talks as if he were a great scholar.
  • 赤いドレスの彼女がほほえむと美しい花が開いたかのようだった。   [ex #6747]
    When she smiled in her red dress, it was like if a beautiful flower was opening.
  • まだ三月の初めなのにとても暑い。まるで夏になったかのようだ。   [ex #6748]
    Even if we are only at the beginning of March, the weather is very hot. It's as if summer has already come.
  • 彼女はまるで徹夜をしたかのようなをしていました。   [ex #6976]
    Her face looks as if she spent the whole night awake.
  • この集会は下記のように開催されます。   [ex #7409]
    This gathering will be held as follows.
  • 我が家の屋根裏部屋は蒸し風呂のようだ。   [ex #8210]
    Our attic is like [(as) warm as] an oven.
  • 彼女はやり手のようだ。   [ex #8211]
    She looks (like) an able woman.

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
  Comments:  
  • often goes along with marude まるで 'as if' (contributor: dc)
  • What is the difference between かのようだ and のようだ or just ようだ? (contributor: anon)
  • ようだ is a very literal 'like' something:
    > This meat tastes like chicken.

    かのうよう is usually more metaphorical
    > she is like a princess

    please also see marude which is often used in the same sentence.

    can a japanese native speaker please confirm this? (contributor: dc)
  • My book on JLPT grammar describes ーかのようだ as 'ようだ' より強い (contributor: MM)
  • The kanji for 'meet' in ex #3793 is wrong, should be に会ったことがない (contributor: Alex)
  • alex - pls fix? (contributor: dc)
  • Alex, you should be able to edit these yourself. Just click on the edit link on the right-hand side of the example. I fixed the one you mentioned. However, I was wondering and maybe someone can comment, couldn't 「彼はまるで父親に合ったことがないかのようだ。」mean that they have never gotten a long? 合うcan mean something like 'mesh well' can't it? (contributor: emilyjuno)
  • According to my Kanzen Master book, the difference between かのようだ and just ようだ is that in the case of かのようだ, it's not actually true but it just seems like it.

    So for example, if you see the boss' packed schedule this month, you can't say:

    社長は来月忙しいかのようだ。 x Wrong
    社長は来月忙しいようだ。 o Right

    Here's the excerpt from the book:

    (意味) 実際にはそうではないが、〜のようだ。 (contributor: ahbonk)

    [ Add a Comment ]

Acknowledgements

The sofware code used to make this page uses David 'DC' Collier's jGram Japanese Grammar Database. Visit the jGram site to find more grammar entries or to add your own!

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX

Grammar a Day - Level 1 [ ならでは (naradeha) ]


 
Home Study Japan Technology Music Privacy Miscellaneous Community  
  Today's Random Grammar Entry...  
ならでは

    Meaning: unless / impossible if it's not / only possible with/by/at/etc / very difficult by any other~,

    Example: service you can expect only at this shop / cannot be done by anyone but him / impossible unless one is a student
    JLPT Level: 1

  [ View this entry online ]
  Notes:  
implies a special characteristic, or something that is unique to (that type of person)
Almost always seems to be used like

noun +ならでは + の + noun

○ あの人ならでは能力
× あの人ならではできる
Ref # Kanzen Master Level 1 - p20 - no.18
Ref # A Dictionary of Advanced Japanese Grammar p350
DC's explanation is a little misleading
The three main formations are:
Noun1 + ならではの Noun2
(この店ならではのサービス service you can only expect at this shop)

Nounならではだ
(学生ならではだ Impossible unless s.o. is a student)

Noun ならでは Verb-potential-negative
(彼ならではできない s.t. cannot be done by anyone else but him)
naradeha is mainly used for positive statements about s.t. / s.o but conceivably could be used for negative / sarcastic statements:
そういうくだらない考えはジョージならでは思いつかないことだ。
(Only George could come up with such a stupid idea)
  Examples:  
Note: visit WWWJDIC to lookup any unknown words found in the example(s)...
Alternatively, view this page on POPjisyo.com or Rikai.com

  • あの人ならではこのような文章を書けなかっただろう。   [ex #4780]
    No one could have written such a prose as this one except him.
  • あの人ならではとてもこの仕事はできない。   [ex #4940]
    Noone but he would be equal to this task.
  • こんな美味しい料理は母親ならではのものです。   [ex #5012]
    no one but mother could have made such delicious food.
  • その辞書ならではの特徴   [ex #5848]
    characteristic of the dictionary
  • この季節ならではの感じなのかもしれない。   [ex #5849]
    a feeling special to this season perhaps
  • 地方ならではの魅力的な仕事   [ex #5850]
    A charming type of work specific to the region
  • うるさいマスターならではの料理は、どれも新鮮で、うまいっ   [ex #5851]
    Especially for the fussy "master" (husband?) anything fresh and tasty.
  • y限定・入手困難】の入荷に強い当社ならではの商品力とプライスに必ずご満足頂けると思います。   [ex #5852]
    With that company's stress on limited edition and hard to obtain goods, you are sure to be satisfied. (bad trans)
  • こんな新しい発想はあのデザイナーならではのものです。   [ex #6269]
    Such a new conception is something only that designer could think of.
  • この大学の法律図書館には、この大学ならではの充実した資料が揃っている。   [ex #7868]
    The law library of this university houses a rich collection of documents, the likes of which do not exist at other institutions.

Help JGram by picking and editing examples!!
  See Also:  
[ Add a See Also ]
  Comments:  
  • ならでは is equal to でなくては.
    (contributor: bamboo4)
  • #5012 I think this would be better Japanese. こんなおいしい料理は、母親ならではのものです。
    or こんなおいしい料理は母親でなくては作れない。
    母親ならでは作られない。is somewhat not natural for me. (contributor: Miki)
  • I agree, Miki-san. (contributor: bamboo4)
  • changed. (contributor: dc)
  • is this a little like 「のことだから」
    弘子のことだから、遅れました。
    its hiroko of course, so she was late. (contributor: dc)
  • It is not like 弘子のことだから, which means 'as it is usual for Hiroko.' Accordingly, you would not say 弘子のことだから、遅れました, but you would say 弘子のことだから、遅れるでしょう. In other words, we use that expression for prediction rather than description of what actually took place. If you want to say 'HIroko was late, as usual,' you would say 例によって(いつもの通り)、弘子は遅れてきた.
    (contributor: bamboo4)
  • dc
    You can also say : 弘子はいつも通りに遅れてきた (contributor: )
  • So would it be correct to say that in cases where ならでは isn't followed by の it will always be followed by a phrase containing a negative verb? (contributor: Sumofan)
  • うるさいマスターならではの料理は、どれも新鮮で、うまいっ
    It should be:
    All dishes except for the annoying master (manager/bar owner) were fresh and tasty. (contributor: amrutadk16)
  • Miki, I have this in my grammar textbook:
    この味はおふくろの手作りならでは出せない味だ。
    What do you think? (contributor: LR)
  • @amrutadk16:

    Are you sure it shouldn't say, 'Only the annoying master (chef/manager) makes food so fresh and tasty'? (contributor: Kertys)

    [ Add a Comment ]

Acknowledgements

The sofware code used to make this page uses David 'DC' Collier's jGram Japanese Grammar Database. Visit the jGram site to find more grammar entries or to add your own!

To unsubscribe from this list visit Unsubscribe
To update your preferences visit this link
Copyright © 2014 Yookoso! | Austin, TX